Romanisasi bahasa Hinghwa

Romanisasi bahasa Hinghwa
Hing-hua̍ báⁿ-uā-ci̍
Contoh naskah Romanisasi Hinghwa
Alkitab dalam bahasa Pu-Xian (Xinghua) (Kitab Kejadian), diterbitkan oleh British and Foreign Bible Society.
Jenis aksara
Alfabet ic
BahasaPu-Xian
PenciptaWilliam N. Brewster
Periode
1890–1950
Aksara terkait
Silsilah
Pe̍h-ōe-jī, Bàng-uâ-cê
  • Romanisasi bahasa Hinghwa
 Artikel ini mengandung transkripsi fonetik dalam Alfabet Fonetik Internasional (AFI). Untuk bantuan dalam membaca simbol AFI, lihat Bantuan:Pengucapan. Untuk penjelasan perbedaan [ ], / / dan  , Lihat IPA § Tanda kurung dan delimitasi transkripsi.

Romanisasi bahasa Hinghwa, juga dikenal sebagai Hing-hua̍ báⁿ-uā-ci̍ (興化平話字) atau Báⁿ-uā-ci̍ (平話字), disingkat HHBUC, adalah alfabet Latin yang digunakan untuk menulis bahasa Hinghwa yang juga dikenal sebagai bahasa Pu-Xian. Romanisasi ini digagas oleh William N. Brewster (蒲魯士), seorang pelopor misionaris American Methodist Episcopal Mission di Hinghwa (kini Putian) pada tahun 1890.

Sistem

Awalan

Romanisasi bahasa Hinghwa memiliki 23 huruf: a a̤ b c ch d e e̤ g h i k l m n ng o o̤ p s t u ṳ.

Bagan Awalan Pu-Xian
  Dwibibir Ronggi Sisi Lelangit lunak Celah suara
Letup nirhembus p 巴 (b) t 打 (d) k 家 (g) ʔ
berhembus 彭 (p) 他 (t) 卡 (k)
Sengau m 麻 (m) n 拿 (n) ŋ 雅 (ng)
Geser nirsuara ɬ 沙 (s) h 下 (h)
bersuara
Gesek nirhembus ts 渣 (c)
berhembus tsʰ 査 (ch)
Hampiran l 拉 (l)

Akhiran

Bagan Akhiran Pu-Xian
Vokal Diftong Sengau Celah
tanpa
semivokal
a 鴉 (a) au 拗 (au) 王 (ang) 壓 (ah)
ɒ 奥 (o̤) ɒŋ 用 (o̤ng) ɒʔ 屋 (o̤h)
o 科 (eo) ɔu 烏 (o) 温 (eong) 熨 (eoh)
e 裔 (a̤) ai 愛 (ai) ɛŋ 煙 (eng) ɛʔ 黑 (eh)
œ 改 (e̤) œŋ 換 (e̤ng) œʔ 郁 (e̤h)
ŋ 伓 (ng)
/-i-/ i 衣 (i) iu 油 (iu) 引 (ing) 益 (ih)
ia 夜 (ia) iau 要 (a̤u) iaŋ 鹽 (iang) iaʔ 葉 (iah)
/-u-/ u 夫 (u) ui 位 (ui) 黄 (ng)
ua 画 (ua) ue 歪 (oi) uaŋ 碗 (uang) uaʔ 活 (uah)
/-y-/ y 余 (ṳ) 恩 (ṳng) 役 (ṳh)
安 (io̤ⁿ) yɒŋ 羊 (io̤ng) yɒʔ 藥 (io̤h)

Nada

Nada Ing-báⁿ 陰平 Ing-siō̤ng 陰上 Ing-kṳ̍ 陰去 Ing-ci̍h 陰入 Ió̤ng-báⁿ 陽平 Ió̤ng-kṳ̍ 陽去 Ió̤ng-ci̍h 陽入
Hinghwa tiada (a) ˆ (â) ˈ (a̍) tiada (ah)  ́ (á) ¯ (ā) ˈ (a̍h)
Putian ˥˧˧ (533) ˦˥˧ (453) ˦˨ (42) ʔ˨˩ (ʔ21) ˩˧ (13) ˩ (11) ʔ˦ (ʔ4)
Xianyou ˥˦˦ (544) ˧˧˨ (332) ˥˨ (52) ʔ˨ (ʔ2) ˨˦ (24) ˨˩ (21) ʔ˦ (ʔ4)

Contoh tulisan

Tai̍-che̤ ū Dō̤, Dō̤ gah Siō̤ng-Da̤̍ dó̤ng-cāi, Dō̤ cuh sī Siō̤ng-Da̤̍. Ca̤̍ Dō̤ ta̍i-che̤ gah Sio̤ng-Da̤̍ dó̤ng-cāi. Māng-beo̍h sī ciā da̤u̍h I cho̤̍ ē; hang pī cho̤̍, beo̍ seo̍h-ā̤uⁿ ng-sī ciā da̤u̍h I cho̤̍ ē.

太初有道,道佮上帝同在,道就是上帝。這道太初佮上帝同在。萬物是借著伊造兮,含被造兮,無一樣呣是借著伊造兮。

Pada mulanya adalah Firman, Firman itu bersama-sama dengan Allah, dan Firman itu adalah Allah. Ia pada mulanya bersama-sama dengan Allah. Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatupun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan. (Injil Yohanes 1:1-3, TB LAI 1974)[1]

Perbandingan dengan Pe̍h-ōe-jī dan Bàng-uâ-cê

vs Bàng-uâ-cê

IPA Hinghwa Bàng-uâ-cê
p p
t t
k k
p b b
t d d
k g g
tsʰ ch ch
ts c c

vs Pe̍h-ōe-jī

Nada 陰平 Ing-báⁿ 陰上 Ing-siō̤ng 陰去 Ing-kṳ̍ 陰入 Ing-ci̍h 陽平 Ió̤ng-báⁿ 陽去 Ió̤ng-kṳ̍ 陽入 Ió̤ng-ci̍h
Hinghwa a â ah á ā a̍h
Pe̍h-ōe-jī a á à ah â ā a̍h

Rujukan

Catatan kaki

  1. ^ "Yohanes 1 (TB) - Tampilan Pasal - Alkitab SABDA". alkitab.sabda.org. Diakses tanggal 11 Februari 2026.

Pustaka

  • Liu Fuzhu: Kajian tentang Romanisasi Dialek Xinghua [刘福铸:兴化话罗马字研究]
  • Gao Deyu: Dialek dan Romanisasi Xinghua [高德矞:兴化话与罗马字]

Pranala luar

Konten ini disalin dari wikipedia, mohon digunakan dengan bijak.

×
Advertisement