Bahasa Sunda Tasikmalaya

Bahasa Sunda Tasikmalaya
Basa Sunda Tasik
Dialek Sukapura
Halaman i naskah Boekoe dialek bahasa soenda afdeeling Tasikmalaja yang dikarang oleh Ki Larasoengkawa (1920) yang didigitalisasikan oleh Perpustakaan Nasional RI[1]
Dituturkan diIndonesia
WilayahKabupaten Tasikmalaya dan Kota Tasikmalaya
Penutur
Lihat sumber templat}}
Beberapa pesan mungkin terpotong pada perangkat mobile, apabila hal tersebut terjadi, silakan kunjungi halaman ini
Klasifikasi bahasa ini dimunculkan secara otomatis dalam rangka penyeragaman padanan, beberapa parameter telah ditanggalkan dan digantikam oleh templat.
  • Austronesia Lihat butir Wikidata
    • Melayu-Polinesia Lihat butir Wikidata
      • Melayu-Sumbawa atau Kalimantan Utara Raya (diperdebatkan)
    • Sunda Tasikmalaya
Posisi bahasa Sunda Tasikmalaya dalam harap diisi Sunting klasifikasi ini 

Catatan:

Simbol "" menandai bahwa bahasa tersebut telah atau diperkirakan telah punah
Kode bahasa
ISO 639-3
Glottologtasi1238
 Portal Bahasa
L • B • PW   
Sunting kotak info  Lihat butir Wikidata  Info templat

Bahasa Sunda Tasikmalaya atau dialek Tasikmalaya (Basa Wewengkon Tasik) adalah salah satu aksen dan dialek bahasa Sunda yang dituturkan di wilayah Kabupaten Tasikmalaya dan Kota Tasikmalaya. Dialek ini bercabang dari bahasa Sunda Priangan.[2]

Kosakata

Di bawah ini adalah perbandingan basa lulugu (kosakata bahasa Sunda baku) dengan basa wewengkon Tasik (kosakata bahasa Sunda dialek Tasikmalaya).[3][4]

Bahasa Sunda Tasikmalaya Bahasa Sunda baku Glosa
abi abdi saya
belenik tolombong leutik keranjang besar dari anyaman bambu
botram/mayor dahar, balakecrakan makan bersama-sama
babancik golodog tangga rumah
géndot génjér genjer
endangan ucing-ucingan bermain permainan anak
hilang maot meninggal
kumeli kentang kentang
kulinyar lauk sarébu/impun Poecilia reticulata
olét panitih peniti
salut lasut luput
minyak keletik minyak kalapa minyak kelapa
minyak lantung minyak tanah minyak tanah
wangkong, ngawangkong ngagambar langlayangan menggambar layang-layang

Contoh

"Jalmi éta ogén anu ngiring ngagebruskeun seueur jalmi, sepuh-sepuh di darah ieu ku pitenahan yén aranjeunna téh PKI, kalebet rama abdi. Jalmi ieu téh ayeuna ngajabat janten kaamanan RW, ogén DKM Masjid di Tengah padahal anjeunna téh pan asalna mah urang Kidul nya NU kénéh, da anjeunna ogén sadérék kénéh ka gegedug DI nu dipangkek téa. Tapi ari ceuk abdi mah éta téh ngan ukur keur nutupan kagorénganana."

"Orang itu juga yang ikut menjerumuskan banyak orang, orang-orang tua di daerah ini oleh fitnahan bahwa mereka itu PKI, termasuk ayah saya. Orang itu sekarang menjabat sebagai keamanan RW, juga DKM Masjid di [daerah] Tengah padahal orang itu berasal dari Kidul ya NU, dia juga masih saudara dengan tokoh DI yang digorok itu. Tapi menurut saya sih itu cuma untuk menutupi kejelekannya saja.

— Samandawai, S. (2005). Handayani, A.D. (ed.). Mikung: Bertahan dalam Himpitan: Kajian Masyarakat Marjinal di Tasikmalaya. Pagarnegara, B. (Illustrator). Yayasan Akatiga. hlm. 66–67. ISBN 978-623-7295-58-7., Interview ETHN Record

Lihat pula

Referensi

Catatan kaki

  1. ^ Larasoengkawa 1920, hlm. i.
  2. ^ Nurjanah 2016, hlm. 84.
  3. ^ Nurjanah 2016, hlm. 88.
  4. ^ Nurjanah 2016, hlm. 135.

Daftar pustaka

Pranala luar

Konten ini disalin dari wikipedia, mohon digunakan dengan bijak.

×
Advertisement