Dongeng Ukraina

Ilustrasi dongeng Ukraina awal dari tahun 1894

Pada masa tradisi lisan, dongeng digunakan di Ukraina untuk menyampaikan pengetahuan dan sejarah.[1]

Deskripsi

Sastra rakyat Ukraina sangat luas.[2][3] Banyak dongeng Ukraina menampilkan hutan dan padang rumput, dengan tokoh-tokohnya bekerja sebagai petani atau pemburu.[1] Banyak pula dongeng yang menghadirkan hewan sebagai tokoh.[4] Sering terdapat kesamaan dengan tradisi regional lain seperti Rusia, Turki, dan Polandia.[5] Salah satu tujuan dongeng Ukraina adalah mengajarkan anak-anak tentang bahaya, serta pentingnya menanam tanaman untuk kelangsungan hidup pada tahun berikutnya.[1][4] Meskipun pendidikan anak merupakan tujuan penting, dongeng Ukraina tidak ditujukan secara eksklusif untuk anak-anak.[6][7]

Tokoh-tokoh dalam dongeng Ukraina sering mencakup prajurit, pangeran, dan petani.[5] Ciri umum dalam transisi naratif dalam dongeng Ukraina meliputi mediator (benda, tindakan, gagasan, peristiwa, atau kondisi), penolong magis (benda, objek, atau makhluk supranatural, seperti Mare's Head), serta pemicu (tanda atau larangan). Unsur-unsur ini berfungsi menghubungkan alur cerita dan memberikan dorongan bagi tokoh utama untuk berpindah dari satu latar ke latar lainnya.[6]

Kumpulan dongeng selama masa pendudukan

Profesor cerita rakyat di Universitas Alberta, Natalie Kononenko, menyatakan bahwa meskipun secara historis Ukraina sering berada di bawah pendudukan kekuatan asing, cerita rakyat merupakan salah satu dari sedikit sarana ekspresi budaya yang diizinkan bagi para penulis dan sarjana Ukraina.[8]

Kekaisaran Rusia dan Austria-Hungaria

Ketika Ukraina timur berada di bawah kekuasaan Kekaisaran Rusia, kegiatan yang dianggap dapat mendorong perasaan nasionalisme atau kebanggaan Ukraina dilarang, tetapi dongeng—yang dipandang sebagai ranah masyarakat pedesaan yang dianggap tidak berpendidikan—dianggap tidak berbahaya. Karena dongeng dianggap memperkuat pandangan bahwa Ukraina (yang disebut “Rusia Kecil” oleh Kekaisaran Rusia) adalah wilayah pinggiran yang terbelakang, penelitian dan kajian terhadap dongeng Ukraina bahkan dianggap bermanfaat untuk menundukkan rakyat Ukraina. Sebagian karena pandangan permisif terhadap dongeng Ukraina inilah karya ilmiah tentang dongeng Ukraina dari abad ke-19 masih tersedia hingga saat ini.[8]

Dalam hierarki Kekaisaran Rusia, Rusia menyebut dirinya “Rusia Besar”, Belarus sebagai “Rusia Putih”, dan Ukraina sebagai “Rusia Kecil”. Akibat hierarki yang dipaksakan ini, banyak cerita rakyat Ukraina pada awalnya tidak diterbitkan sebagai dongeng Ukraina, melainkan dilabeli sebagai dongeng Rusia.[8] Dengan demikian, sebagian dongeng yang dikategorikan sebagai dongeng Rusia sebenarnya mencakup dongeng Ukraina bersama dengan dongeng Belarus. Ketika dongeng Ukraina dilabeli sebagai dongeng Rusia, kisah-kisah rakyat Ukraina masih dapat dibedakan dari dongeng Rusia melalui bahasa yang digunakan serta petunjuk mengenai tempat asal pengumpulan cerita tersebut.[4] Meskipun situasi serupa juga terjadi di Ukraina barat yang berada di bawah kekuasaan Austro-Hungaria, upaya untuk mengasimilasi rakyat dan budaya Ukraina ke dalam kelompok politik dominan yang lebih besar relatif lebih kecil.[8][9]

Uni Soviet

Di bawah kekuasaan Uni Soviet yang mencakup Ukraina timur dan barat, dongeng dipandang dengan lebih curiga oleh pihak berwenang.[9] Pemerintah Soviet menyadari efektivitas dongeng dan berupaya menggantikan dongeng tradisional dengan dongeng Soviet baru yang mempromosikan prinsip-prinsip yang dianggap diinginkan oleh negara, seperti kepatuhan dan kolektivisme.[9][10] Dengan demikian, pemerintahan Soviet menyensor dongeng Ukraina yang lebih lama serta kisah-kisah yang dianggap berbahaya, seperti yang mengandung rujukan ke agama atau gagasan yang dapat mendorong kebanggaan atau nasionalisme Ukraina, termasuk unsur-unsur yang secara khusus bersifat Ukraina seperti pysanky.[9]

Referensi

  1. ^ a b c Oparenko, Christina (1996). Oxford Myths and Legends: Ukrainian Folk-tales. Oxford: Oxford University Press. hlm. 1–2. ISBN 0192741683.
  2. ^ Suwyn 1997, pp. ix-xi
  3. ^ Suwyn 1997, p. xxiii
  4. ^ a b c Suwyn 1997, p. xv-xxiii
  5. ^ a b Suwyn 1997, p. ix-xi
  6. ^ a b Stepanenko, K. (2019-11-25). "Means of Transition between the Worlds (based on English and Ukrainian Fairy Tales)". Science and Education a New Dimension. VII(211) (62): 54–57. doi:10.31174/send-ph2019-211vii62-13. ISSN 2308-5258.
  7. ^ Bloom, Mia; Moskalenko, Sophia. "How fairy tales shape fighting spirit: Ukraine's children hear bedtime stories of underdog heroes, while Russian children hear tales of magical success". The Conversation (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2023-05-15.
  8. ^ a b c d Suwyn, Barbara (1997). The Magic Egg and Other Tales from Ukraine. Retold by Barbara J. Suwyn; drawings by author; edited and with an introduction by Natalie O. Kononenko. Englewood, CO: Libraries Unlimited, Inc. hlm. xxi. ISBN 1563084252.
  9. ^ a b c d Suwyn 1997, p. xxii.
  10. ^ Kononenko, Natalie (2011-10-01). "The Politics of innocence: Soviet and Post-Soviet Animation on Folklore topics". Journal of American Folklore (dalam bahasa Inggris). 124 (494): 272–294. doi:10.5406/jamerfolk.124.494.0272. ISSN 0021-8715.

Bacaan tambahan

  • Andrejev, Nikolai P. [in Rusia] (1958). "A Characterization of the Ukrainian Tale Corpus". Fabula. 1 (2): 228–238. doi:10.1515/fabl.1958.1.2.228.
  • Demedyuk, Мaryna. "УКРАЇНСЬКІ НАРОДНІ КАЗКИ НА СТОРІНКАХ ПОЛЬСЬКОГО ВИДАННЯ «ZBIOR WIADOMOSCI DO ANTROPOLOGII KRAJOWEJ»" [UKRAINIAN FOLKTALES IN POLISH ETHNOGRAPHIC EDITION «ZBIOR WIADOMOSCI DO ANTROPOLOGII KRAJOWEJ»]. In: The Ethnology Notebooks. 2019, № 5 (149), 1200—1204. UDK: 398.21(=161.2):050(438)”187/191”; DOI: https://doi.org/10.15407/nz2019.05.1200.
  • Kolessa, Fili︠a︡ret (1983). Ukraïnsʹka usna slovesnistʹ [Ukrainian Oral Literature] (dalam bahasa Ukrainian). Edmonton: Canadian Institute of Ukrainian Studies, University of Alberta. Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
  • Lintur, Petro [uk]. A Survey of Ukrainian Folk Tales. Volume 56 - Canadian Institute of Ukrainian Studies Edmonton, Alberta: Research report. Translated by Bohdan Medwidsky. Canada: Canadian Institute of Ukrainian Studies Press, University of Alberta, 1994. ISBN 9781894301565.

Konten ini disalin dari wikipedia, mohon digunakan dengan bijak.

×
Advertisement