Adinaton
Adinaton[1] (bentuk jamak adinata) adalah sebuah majas dalam bentuk hiperbola yang dibawa ke tingkat yang begitu ekstrem hingga menyiratkan suatu kemustahilan mutlak:[2]
Lebih cepat janggut tumbuh di telapak tanganku daripada tumbuh di pipinya.[3]
Kata ini merupakan serapan adaptasi ortografi dari Bahasa Inggris adynaton yang berakar dari bahasa Yunani ἀδύνατον (adunaton), bentuk netral dari ἀδύνατος (adunatos), "tidak mampu, mustahil" (a-, "tanpa" + dynasthai, "menjadi mungkin atau berkuasa").[4]
Penggunaan klasik dan abad pertengahan
Adinaton adalah piranti sastra dan retorika yang tersebar luas selama Zaman Klasik. Dalam Ekloga karya Plutarkhos, terdapat daftar panjang peribahasa dan bagian pertamanya berjudul ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΑΔΥΝΑΤΩΝ, yang terdiri dari peribahasa-peribahasa yang didasarkan pada adinaton.[5] Bentuk adinaton sering digunakan untuk sumpah dan perjanjian, seperti dalam Epode karya Horatius yang ke-16, baris 25-34.
Bentuk jamaknya (adynata) diterjemahkan ke dalam bahasa Latin sebagai impossibilia. Penggunaan yang umum adalah untuk merujuk pada satu peristiwa yang sangat tidak mungkin terjadi lebih dahulu daripada peristiwa lainnya:
Seseorang dapat mengharapkan kesepakatan di antara para filsuf lebih cepat daripada di antara jam-jam.
Koleksi ungkapan peribahasa Zenobius mencakup "menghitung pasir" untuk menggambarkan sesuatu yang mustahil atau tak terjangkau.[6]
Namun, majas ini sebagian besar tidak lagi digunakan selama Abad Pertengahan sebelum mengalami kebangkitan kecil dalam karya-karya para penyair romantik, yang membanggakan kekuatan cinta mereka, dan bagaimana cinta itu tidak akan pernah berakhir.
Together, we shall sooner see, I, & you, The Rhône tarry, & reverse its course, The Saône roil, & return to source, Than this my fire ever die down
Bersama, kita akan lebih dulu melihat, Aku, & kau, Sungai Rhône berhenti, & membalikkan arusnya, Sungai Saône bergolak, & kembali ke hulu, Daripada cintaku ini padam
Fiksi, cerita rakyat, dan drama
Adinata terkadang digunakan dalam karya fiksi atau drama:
Part heat from fire, then, by that notion,
Part frost from snow, wet from the ocean!
Ask less!
Tugas-tugas mustahil sering muncul dalam legenda dan cerita rakyat, serta dapat membentuk unsur-unsur dalam balada, teka-teki, dan peribahasa. Contoh-contohnya antara lain: kisah "Wanita Pemintal di Tepi Mata Air",
Penggunaan modern
Beberapa adinata modern meliputi:
- Dalam bahasa Yunani: “Lalat itu memakan besi” [7]
- Dalam bahasa Uyghur di Tiongkok, “Untuk menghindari menyakiti perasaan teman saya, saya hamil (diucapkan oleh laki-laki).”[8]
- Dalam bahasa Bulgaria: когато цъфнат налъмите (kogato tsâfnat nalâmite, "ketika bakiak berbunga")[9] dan когато върбата роди круши (kogato vârbata rodi krushi, "ketika buah pir tumbuh di pohon dedalu").[10] koga se pokači svinja s z´´lti čehli na krusa (ketika babi bersandal kuning memanjat pohon pir)[11]
- dalam bahasa Belanda: Als Pasen en Pinksteren op één dag vallen ("ketika Paskah dan Pentakosta jatuh pada hari yang sama");[12] dari sebuah puisi karya Gerrit Komrij: "Eer maakt men lakens wit met inkt (...) dan dat ik (...) zeg wat ik thans lijden moet" ("Lebih cepat seprai diputihkan dengan tinta (...) daripada penderitaanku kuungkapkan"). "Op St. Juttemis" ("Pada Santo Jutmas", yaitu hari raya orang suci yang tidak ada)
- Dalam bahasa Arab Mesir: بكرة في المشمش (bukra fil mish-mish, "besok ketika aprikot mekar")[13][14]
- Dalam bahasa Inggris: Ketika babi terbang!,[15] dan Not before Hell freezes over! (Tidak sebelum Neraka membeku!)[16] serta turunannya Peluang bola salju di neraka.[17] When the moon turns to green cheese (Ketika bulan berubah menjadi keju hijau).[11]
- dalam bahasa Finlandia: kun lehmät lentävät ("ketika sapi terbang") atau kun lipputanko kukkii ("ketika tiang bendera berbunga") [18]
- Dalam bahasa Prancis: Quand les poules auront des dents ("Ketika ayam betina menumbuhkan gigi"), La semaine des quatre jeudis ("Minggu dengan empat hari Kamis") .[19] "À la St. Glinglin" (pada hari raya Santo Glinglin yang tidak ada); "Aux calendes grecques" (pada Kalendae Yunani, yang tentu saja hanya ada di kalender Romawi)
- Dalam bahasa Jerman: Wenn Schweine fliegen könnten ("Ketika babi bisa terbang"); Wenn Ostern und Weihnachten zusammenfallen ("Ketika Paskah dan Natal bertepatan")[20]
- Dalam bahasa Hungaria: majd ha piros hó esik ("ketika salju merah turun")[21]
- dalam bahasa Rumania: La Paştele Cailor ("pada Paskah kuda")[22]
- Dalam bahasa Italia: Quando gli asini voleranno ("Ketika keledai terbang").[23]
- Dalam bahasa Latvia: Kad pūcei aste ziedēs ("Ketika ekor burung hantu berbunga")[24]
- Dalam bahasa Arab Syam: لما ينوّر الملح (lamma ynawwer al-malħ), ("ketika garam mekar")[25]
- Dalam bahasa Melayu: Tunggu kucing bertanduk ("ketika kucing tumbuh tanduk").[26]
- Dalam bahasa Malayalam: "കാക്ക മലർന്നു പറക്കും (kākka malarnnu paṟakkuṃ)" ("Ketika gagak terbang terbalik").[27]
- Dalam bahasa Polandia: Prędzej mi kaktus na dłoni wyrośnie ("Lebih cepat kaktus tumbuh di telapak tanganku.").
- Dalam bahasa Portugis: quando as galinhas tiverem dentes ("ketika ayam betina menumbuhkan gigi"),[28] nem que a vaca tussa ("bahkan jika sapi batuk sekalipun tidak"),[29] nem que chovam canivetes ("bahkan jika hujan pisau lipat sekalipun tidak"), no dia de São Nunca à tarde ("pada sore hari Santo Tidak Pernah").[30]
- Dalam bahasa Rusia: когда рак на горе свистнет (kogdá rak na goré svístnet, "ketika udang karang bersiul di atas gunung").[31]
- Dalam bahasa Serbia atau bahasa Kroasia: kad na vrbi rodi grožđe ("ketika anggur tumbuh di pohon dedalu").[32]
- Dalam bahasa Slowakia: keď budú padať traktory ("ketika traktor berjatuhan") atau na svätého dindi ("Pada Santo Dindi" mungkin diambil dari bahasa Prancis.)
- Dalam bahasa Spanyol: Cuando las vacas vuelen ("Ketika sapi terbang"),[33] alih-alih "las vacas" kata "los chanchos" juga digunakan, menggantikan "sapi" dengan "babi" atau, di Spanyol (kemungkinan) dapat juga digunakan Cuando las ranas críen pelo ("Ketika katak menumbuhkan rambut") [34]
- Dalam bahasa Sumeria: “Lembu jantanku akan menghasilkan susu untukmu!”[35]
- dalam bahasa Swedia: två torsdagar i veckan ("dua hari Kamis dalam minggu yang sama"). Hal ini juga diucapkan sebagai "dua hari Minggu dalam minggu yang sama", tetapi nama hari kerja lainnya jarang digunakan.[36]
- Dalam bahasa Turki: balık kavağa çıkınca ("ketika ikan memanjat pohon poplar").[37]
- Dalam bahasa Persia: vaght-e gol-e ney ("ketika bambu berbunga") [38]
Referensi
- ^ "PASTI – Padanan Istilah". PASTI – Padanan Istilah. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemendikbudristek. Diarsipkan dari asli tanggal 16 Desember 2025. Diakses tanggal 17 Desember 2025.
Padanan bahasa Indonesia untuk adynaton
- ^ Stephen Cushman; Clare Cavanagh; Jahan Ramazani; Paul Rouzer (26 August 2012). The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics: Fourth Edition. Princeton University Press. hlm. 9. ISBN 978-1-4008-4142-4. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Shakespeare, Henry IV, Bagian 2
- ^ ἀδύνατος, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, di Perseus
- ^ hlm. 390. Rowe, Gary. 1965. The adynaton as a stylistic device. The American Journal of Philology 85.4:387-396.
- ^ William F. Hansen, Ariadne's Thread: A Guide to International Tales Found in Classical Literature, hlm. 98
- ^ hlm. 125. Marketos, Babēs I., ed. A Proverb for it: 1510 Greek Sayings. New World Publishers, 1945.
- ^ hlm. 6. Fiddler, Michael. "Friends, enemies, and fools: A collection of Uyghur proverbs." GIALens 11.3: (2017)1-15.
- ^ Keti Nicheva (1987). Bŭlgarska frazeologii︠a︡. Nauka i izkustvo. hlm. 99. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ M. Leonidova (1986). Problemy strukturno-semanticheskoĭ tipologii bolgarskikh i russkikh frazelogizmov. Gos. izd-vo Narodna Prosveta. hlm. 155. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ a b "15 - Phraseologisms". LOGOS – Multilingual Translation Portal. Diakses tanggal 20 February 2024.
- ^ Leon Gillet. Spaans Idiomaticum Herbekeken. Spaans-Nederlands. Academia Press. hlm. 185–. ISBN 978-90-382-1141-1. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Al Qasimi, Nouf. "There's an old Arabic proverb: You can have apricots tomorrow". The National. Diakses tanggal 18 August 2023.
- ^ Al Qasimi, Nouf. "Mish Mish". Jewish Film Institute. Diakses tanggal 18 August 2023.
- ^ Christine Ammer (1997). The American Heritage Dictionary of Idioms. Houghton Mifflin. hlm. 709. ISBN 978-0-395-72774-4. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Paul Heacock (22 September 2003). Cambridge Dictionary of American Idioms. Cambridge University Press. hlm. 184. ISBN 978-0-521-53271-6. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ The Free Dictionary - not have a snowball's chance in hell. Retrieved on 2013-07-15.
- ^ kun lehmät lentävät - Sivistyssanakirja, synonyymit - Suomi Sanakirja. Suomisanakirja.fi. Retrieved on 2013-05-27.
- ^ Roy Fuller (1 January 2000). Animal Idioms. Presses Univ. du Mirail. hlm. 122. ISBN 978-2-85816-539-1. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Derrick De Kerckhove; Martina Leeker; Kerstin Schmidt (2008). McLuhan neu lesen: Kritische Analysen zu Medien und Kultur im 21. Jahrhundert. transcript Verlag. hlm. 485. ISBN 978-3-89942-762-2. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Éva Szabó (2005). Hungarian Practical Dictionary: Hungarian-English, English-Hungarian. Hippocrene Books. hlm. 431. ISBN 978-0-7818-1068-5. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Mioara Avram; Marius Sala (2000). May We Introduce the Romanian Language to You?. Romanian Cultural Foundation Publishing House. hlm. 157. ISBN 978-973-577-224-6. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Matthew Lawry (25 July 2012). The Phonetic Guide to Italian: Learn Italian in about a Year. AuthorHouse. hlm. 285. ISBN 978-1-4772-1927-0. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Dzidra Kalnin̦a (2003). Angl̦u-latviešu, latviešu-angl̦u vārdnīca. Avots. ISBN 978-9984-700-90-8. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ "لمّا ينوّر الملح". فلسطين أون لاين (dalam bahasa Arab). 2023-04-04. Diakses tanggal 2024-03-08.
- ^ Ainon binti Mohd & Abdullah bin Hassan (2005). Kamus Peribahasa Kontemporari - Edisi Ke-2. PTS Professional. hlm. 431. ISBN 978-983-3376-38-4. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Kattakada. "Malayalam Adynation". Wikisource. Wikimedia. Diakses tanggal 22 August 2015.
- ^ Cristina Mourón Figueroa; Teresa Moralejo Gárate (1 January 2006). Studies in Contrastive Linguistics: Proceedings of the 4th International Contrastive Linguistics Conference, Santiago de Compostela, September, 2005. Univ Santiago de Compostela. hlm. 361. ISBN 978-84-9750-648-9. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Azussa Matsuoka; Luciene Ferreira da Silva Guedes (November 2009). "Análise das construções idiomáticas negativas enfáticas" (PDF). Gatilho (dalam bahasa Portuguese). Universidade Federal de Juiz de Fora. Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
- ^ Mark G. Nash; Willians Ramos Ferreira (2009). Michaelis Dicionário de Expressões Idiomáticas (Dictionary). Editora Melhoramentos. hlm. 151.
when pigs fly Amer dit (...) Algo como: 'quando a galinha criar dentes'; no dia de São Nunca.
- ^ Agnes Arany-Makkai (1 September 1996). Russian Idioms. Barron's. hlm. 222. ISBN 9780812094367. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Željko Bujas (1999). English-Croatian dictionary. Globus. hlm. 487. ISBN 9789531670784. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Rafael Ordozgoiti de la Rica; Ignacio Pérez Jiménez (1 January 2003). Imagen de marca. ESIC Editorial. hlm. 147. ISBN 978-84-7356-342-0. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ “Cuando la rana eche pelos”… ¡y realmente lo hizo! ~ Culturizando. Culturizando.com. Retrieved on 2013-05-27.
- ^ hlm. 15, Gordon, Edmund I. "Sumerian Animal Proverbs and Fables:" Collection Five"(Conclusion)." Journal of Cuneiform Studies 12, no. 2 (1958): 43-75.
- ^ Hjalmar Bergman (1952). Samlade skrifter: Farmor och vår herre. Bonnier. hlm. 137. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ Hacettepe University journal of the Faculty of Letters. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi. 2001. hlm. 50. Diakses tanggal 24 September 2013.
- ^ "معنی وقت گل نی | واژهنامه آزاد". www.vajehyab.com.
Bacaan lanjutan
- Some Notes on the Adynaton in Medieval Literature
- Ronald Grambo, Adynaton Symbols in Proverbs. A Few Fragmentary Remarks (pp. 456–458). Proverbium 15. Helsinki 1970.
- Martti Haavio, Omöjlighetssymboler i finsk epik (pp. 73-83). Sed och Sägen 1956.
- Myers, J., Wukasch, D. Dictionary of poetic terms Diarsipkan 2013-11-05 di Wayback Machine..
- Henrik Ibsens Skrifter Brand. Peer Gynt. Universitetet i Oslo. H. Aschehoug & Co. (William Nygaard). Oslo 2007. ISBN 82-03-19002-2.
- Opata, D. "Adynaton Symbols in Igbo Proverbial Usage." Lore & Languages, VI (1) (1987): 51–57.
Pranala luar
Definisi kamus adinaton di Wikikamus
Konten ini disalin dari wikipedia, mohon digunakan dengan bijak.


